グラム・ニュービッグ (Graham NEUBIG)

カーネギーメロン大学 言語技術研究所(LTI) 准教授
カーネギーメロン大学 機械学習研究科(MLD) 客員教員
Inspired Cognition 社長
研究分野
人間の言葉と、その言葉を介したコミュニケーションに関する研究を行っています。特に人間と人間もしくは人間と機械の間のコミュニケーションにおける壁を取り除く自然言語処理技術の開発に取り組んでいます。この中で、異なる母語を持つ人間の間のコミュニケーションを円滑にする機械翻訳や、機械に人間の言葉を理解させる自然言語理解の研究に特に力を入れています。翻訳と言語理解に向けて下記のような詳細な研究分野で研究を行っています。
- 機械翻訳と多言語自然言語処理
- 意味解析と自然言語からのプログラム生成
- 人間と共同作業する機械学習システム
- 自然言語処理のための機械学習モデルと計算基盤
略歴
- 2020年7月〜 カーネギーメロン大学(CMU) 准教授
- 2016年9月〜2020年6月カーネギーメロン大学(CMU) 助教授
- 2012年4月〜2016年8月奈良先端科学技術大学院大学 (NAIST) 助教
- 2010年4月〜2012年3月 京都大学 情報学研究科 知能情報学専攻 博士後期課程
- 2008年4月〜2010年3月 京都大学 情報学研究科 知能情報学専攻 修士課程
- 2006年8月〜2008年3月 兵庫県庁 国際交流員
- 2005年9月〜2006年7月 但馬農業高等学校 外国語指導助手
- 2001年8月〜2005年5月 イリノイ大学アーバナ・シャンペーン校 工学部 計算機科学専攻 学士課程卒
対外発表
論文
今気に入っている論文を以下にまとめました:
- Amanda Bertsch, Uri Alon, Graham Neubig, Matthew R. Gormley.
Unlimiformer: Long-Range Transformers with Unlimited Length Input (BibTex, Code/Data)
Conference on Neural Information Processing Systems (NeurIPS). New Orleans, USA.
December 2023 (To Appear). - Patrick Fernandes, Kayo Yin, Emmy Liu, André Martins, Graham Neubig.
When Does Translation Require Context? A Data-driven, Multilingual Exploration (BibTex, Code/Data)
Annual Conference of the Association for Computational Linguistics (ACL). Toronto, Canada.
July 2023. Best Resource Paper. - Frank F. Xu, Uri Alon, Graham Neubig.
Why do Nearest Neighbor Language Models Work? (BibTex)
International Conference on Machine Learning (ICML). Honolulu, US.
July 2023. - Luyu Gao, Aman Madaan, Shuyan Zhou, Uri Alon, Pengfei Liu, Yiming Yang, Jamie Callan, Graham Neubig.
PAL: Program-aided Language Models (BibTex, Code/Data)
International Conference on Machine Learning (ICML). Toron.
July 2023. - Junhong Shen, Liam Li, Lucio Dery, Corey Staten, Mikhail Khodak, Graham Neubig, Ameet Talwalkar.
Cross-Modal Fine-Tuning: Align then Refine (BibTex, Code/Data)
International Conference on Machine Learning (ICML). Honolulu, US.
July 2023.
全論文は発表論文のページで、多く引用されている論文はGoogle Scholarでご覧いただけます。
その他
- チュートリアルなどのスライドはチュートリアルページにあります。
- 作ったソフトウェアと言語資源はソフトウェアのページに詳しく書いてあります。
- 自然言語処理に役立つソフト
- 京都フリー翻訳タスク:日英・英日翻訳システムの評価に利用できるタスク
- 日本語対訳データ:日本語の翻訳システムに利用できるデータの一覧